Сведения письменных источников о булгарах
Наиболее важными для изучения ранней истории волжских булгар являются письменные и археологические источники. В письменных источниках булгары на Волге упоминаются только с конца IX-начала X века, хотя по материалам раннебулгарских могильников приход их в Среднее Поволжье произошел где-то в середине-конце VIII веке.
Сведения арабских историков в основном посвящены событиям арабо-хазарских войн второй половины VII – первой половины VIII в. Они состоят из данных книжной, научной традиции и личных впечатлений, наблюдений очевидцев, непосредственных участников военных походов арабов к Дербенту и на север от него.
Сведения географов относятся к IX–XIII вв. Когда, после почти столетней войны за Кавказ, между Арабским халифатом и Хазарским каганатом установились мирные отношения, начали развиваться торговые контакты и обмен людьми. Эти данные в основном опираются на сообщения купцов, путешественников и участников дипломатических миссий, которые отправлялись в дальние страны по торговым делам или по средневековой традиции в поисках знаний. Их сообщения относятся к разряду знаний по астрономии, математики, географии, к изложению древних и современных наблюдений очевидцев.
Следует иметь ввиду, что практически каждое сообщение восточных источников по булгарам является результатом многочисленных пересказов и компиляций и несет на себе следы авторской правки с прибавлением разновременных данных. Это требует чрезвычайно осторожного подхода к этим материалам и специального источниковедческого анализа в каждом случае. Однако для восстановления картины быта подобные источники являются очень важными.
Первые сведения о Волжской Болгарии и соседних с нею народах: башкирах, буртасах, русах, ас-сакалиба приводят ранние арабские географы: Ибн Хордадбех, Ибн ал-Факих, Ибн Русте, алМасуди, Ибн Фадлан, ал-Истахри, Ибн Хаукал, ал-Бируни, ал-Идриси, ал-Гарнати, Йакут ал-Хамави, а также ал-Марвази и анонимный «Худуд ал-алам». Они относятся в основном к жанру описательной и математической географии. Арабские источники по объему и достоверности можно разделить на две части. К первой, реалистичной и богатой деталями, относится сообщение Ибн Фадлана от 922 года, ко второй – сочинения Ибн Русте "Книга драгоценных сокровищ", Аль-Балхи, Гардизи и других арабских и персидских авторов, повторяющих друг друга.
Структура трудов арабских географов определялась во многом практическими задачами этих книг, которые часто предназначались для путешественников и купцов и выполняли функцию дорожников, описывавших маршруты и дороги с указанием расположения почтовых станций (или караван-сараев) и расстояния между ними. Материалы о Поволжье в них обычно разбиты на небольшие рассказы с «титульными» названиями «Ал-Баджанак», «Ал-Башгард», «Булгар», «Ар-Рус», «Ас-Сакалиба», «Ал-Хазар» и т.д., сведения которых по содержанию взаимосвязаны и дополняют друг друга.
Ибн Хордадбех. Наиболее ранние сведения, имеющее отношение к Волжской Болгарии содержатся в сочинениях Ибн Хордадбеха (ок.820–ок.890), арабского ученого, автора многочисленных трудов по истории, генеалогии, развлекательных повестей, известных лишь по названиям и цитатам. До нас дошел его труд «Китаб ал-масалик ва-лмамалик» («Книга путей и стран»). Ибн Хордадбех занимал высокую должность начальника почты в северной части Ирана, благодаря этому имел доступ к письменным источникам персидской династии Сасанидов. В его «Книге путей и стран», которая была закончена около 80-х гг. IX в., содержатся данные о восточноевропейских территориях, гидронимах, торговых путях.
Ибн Русте. Арабским географом Ибн Русте, который жил в иранском г. Исфахан в период между 903–925 гг. была написана «Китаб ала‘лак ан-нафиса» («Книга драгоценных ожерелий»). Это объемный труда энциклопедического характера, от которого сохранилась только рукопись седьмого тома, посвященного астрономии и географии. Его книга содержит самые ранние в арабской географической литературе сведения о хазарах, буртасах, булгарах, мадьярах, славянах, русах. Волжской Болгарии в ней посвящен специальный раздел.
Булкар (Булгар). Булкар граничит со страной Бурдас. Они расселены на берегу реки, называемой Итиль, которая впадает в Хазарское море. Они между ал-хазар и ас-сакалиба.
Их царя зовут Алмиш, он принял ислам.
Их земля – леса и густые лесистые заросли.
Их [составляют] три группы. Одна – Барсула, другая группа – Асгал, третья – Булкар. Все они живут в одном месте.
Хазары торгуют и обмениваются с ними. Также и ар-русы (ар-русийа) направлялись к ним для торговли с ними. К каждому из [народов], кто был на обоих берегах реки, направлялись для покупки у них соболя, горностая, белки и другого.
Они – народ, [занимающийся] возделыванием [земли] и хлебопашеством: они выращивают такие [виды] зерна, как пшеница, ячмень, просо и другое.
Большая их часть приняла веру ислама. В их поселениях (махаллихи) [есть] мечети, школы. У них [есть] муаззины и имамы. Неверный (ал-кафир) из их [числа] поклоняется любому, что встречается из понравившегося ему.
Между бурдасами и этими булкарами (ал-Булкарийа) расстояние трех дней [пути]. На них совершают набеги и нашествия, их захватывают в плен. У них [есть] дикие кони (давабб), кольчуги и хорошее оружие.
Они дают в плату своему царю верховых животных. Если мужчина из них женится, царь берет у них коня [и] лошадь (давабб). Если к ним приходит корабль купцовмусульман, они берут у них десятину (‘ушр)221 и их одежду, похожую на одежду мусульман.
Их могилы подобны могилам мусульман.
Основным их богатством являются куньи шкурки. Не имеют они [собственных] денег из ценных металлов, их дирхемами являются [именно] шкурки куницы. Одна шкурка куницы имеет у них стоимость двух с половиной дирхемов. А белые круглые дирхемы ввозятся к ним из мусульманских стран путем обмена за их товары. У них в обращении белые дирхемы, чеканенные в странах ислама.
В книге Ибн Русте также есть раздел, посвященный буртасам, которые по мнению ряда археологов М.Р. Полесских, А.Х. Халикова, Г.Н. Белорыбкина проживали на территории Верхнего Посурья и Примокшанье, а впоследствии были ассимилированы (обулгаризированы) волжскими булгарами.
Бурдас (Буртас). Страна Бурдас (Буртас) между ал-хазар и Булкар (Булгар). Между [страной Буртас] и хазарами – расстояние пятнадцати дней [пути]. Они в повиновении у царя (малик) ал-хазар. Они выставляли десять тысяч всадников.
У них нет главы (раиса), который бы ими управлял и власть которого у них везде была бы признаваема.
У них в каждом поселении (махалля) был шейх, или два, к которым они обращаются в разрешении того, что случается между ними. Однако, по существу, они остаются в подчинении у царя хазар (ал-хазар).
Им принадлежат обширные земли в лесистой местности. [Эти земли] сменяются [землями] Булкар (Булгар) и печенегов (ал-баджанакийа). Они выносливы и храбры. Их религия подобна вере гузов (ал-гузийа). Они стройны, красивы и статны (дородны).
Если кто-то из них обидит другого, наносит ему обиду или также ранит его ударом, или пробитьем [копьем], [или если] не доходит у них до согласия или примирения, то обиженный не мстит.
Когда девушка из них становится взрослой, она перестает повиноваться своему отцу, она сама выбирает себе мужчину, какого хочет. И жених идет к ее отцу, сватает ее у него. Она выходила на него замуж, если хотела [быть его женой].
У них [есть] верблюды, рогатый скот, много меда. Большая часть их имущества – куница. Они [буртасы] двух видов: один [вид] из них сжигает умерших, другой вид хоронит их.
Земли их ровные, большая часть их деревьев – береза. У них обрабатываемые поля. Большую часть их имущества составляют мед, шкурки куницы и [другие] меха. Обширность их земель в размере семнадцати дней [пути] в ширь и глубь.
Сведения о буртасах также содержатся в труде Тахир Марвази «Таба’и ал-хайаван» («Природа животных»), который жил в конце XI – начале XII в. и был врачом при дворе Сельджукидов. Однако они не оригинальны и с небольшими вариациями повторяют сообщения Ибн-Русте.
Ал-Мас‘уди. Информация о буртасах содержится в сочинениях ал-Мас‘уди, который по своему происхождению был далеким потомком одного из сподвижников пророка Мухаммада. Ал-Мас‘уди родился в Багдаде, предположительно, около 896 г. и умер в 956 г., очень много путешествовал. Он был профессиональным литератором и является автором большого числа сочинений. Его труды содержат большое количество сведений по истории и географии многих государств мира. Они основаны на собственных впечатлениях и материалах из книг предшественников. Исследователи именовали алМас‘уди «арабским Геродотом», преемником ат-Табари, ставили его произведения в один ряд с «Историей» ал-Йа‘куби. К сожалению, большая часть его произведений не сохранилась. До нас дошло всего два сочинения: «Мурудж аз-захаб ва ма‘адин ал-джавахир» («Золотые копи и россыпи самоцветов») и «Китаб ат-танбих ва-лишраф» («Книга извещения и прославления», иногда переводят как «Книга указания и наблюдения». Оба сочинения ал-Мас‘уди содержат известия о народах Восточной Европы, об их странах и землях, обычаях, торговле; о походах русов за пределы восточноевропейского региона и др. Особенно подробно им описана торговля буртасов мехами.
В [эту реку] впадает река Буртас. А Буртасы – многочисленный (‘азим) народ из тюрков между страной Хваризм и государством хазар, однако причисляемый к хазарам. По этой реке плывут огромные корабли с товарами и разными предметами, [доставляемыми] из страны Хваризм и других [стран]. А из страны Буртас доставляют кожу (шкуру) чёрно-бурых лисиц. Он (мех чёрно-бурых лисиц) самый благородный из мехов и самый дорогой по цене. Он двух видов: красный и белый. Нет предпочтения между ним, лисицей ал-фанак и [лисицей ?] ал-халанджи (березовая). Худший [мех] из них – вид, известный как ал-а‘раби, а черный вид среди [лисиц] есть только в этом месте мира и [местах] близких к нему. Цари народов из ал-А‘аджим хвастаются друг перед другом одеждами из этого меха. Из него делают шапки и шубы (?). Из [видов пушнины] наиболее дорого стоит [мех] черных лисиц. Они возили их из этого меха в направлении ал-Баб ва-лабваба, Барза‘а и других [мест] из страны Хорасана. А иногда они возили в страну алДжарби (на Запад) из земли ас-сакалиба для [установления] отношений (связей) с алДжарби. Потом в страну ал-Ифранджа и ал-Андалус, с этими шкурами черных и красных [лисиц] они добирались до стран Магриба, в которых считали (те, кто задумывался), что [этот мех] из ал-Андалуса и [мест] близких (что примыкают) к нему из стран ал-Ифранджа и ас-Сакалиба.
Ахмад ибн Фадлан. Наиболее полная информация о народах Волжской Болгарии содержится в «Записке» («Рисала») Ахмада ибн Фадлана, где им дается описание поездки посольства халифа ал-Муктадира в Булгар для официального принятия ислама правителем булгар и его окружением в 921–922 гг.
Я видел в его стране столько удивительных вещей, что я их не перечту из-за их множества…
И мы [посольство] не покинули [этой] страны, пока ночи не удлинились, а дни не сократились.
Я видел, что они считают очень хорошим предзнаменованием для себя завывание собак, радуются ему и говорят о годе изобилия, благословения и благополучия.
Я видел, что змей у них такое множество, что вот на ветке дерева, право же, [иной раз] накрутится десяток их и более. Они [жители] не убивают их, и они им не вредят. Право же, как-то я увидел в одном месте длинное дерево, длина которого [была] более ста локтей. Оно уже упало. И вот ствол его огромный чрезвычайно. Я остановился, глядя на него, и вдруг оно задвигалось. Это меня устрашило. Я посмотрел на него внимательно, и вот на нем змея, близкая к нему по толщине и длине. Когда же она увидела меня, она опустилась с него и скрылась между деревьями. Я же пришел испуганный и рассказал [об этом] царю и [тем], кто был у него на приеме. Они же не придали этому значения, а он сказал: «Не беспокойся, она не сделает тебе вреда».
[Однажды] мы остановились вместе с царем на одной остановке. И вошел я, мои спутники – Текин, Саусан и Барис – и [бывший] с нами человек из свиты царя [в пространство] между деревьями. И вот он показал нам маленький стебель, зеленый, по тонкости подобный веретену, при большей длине, и на нем [он показал нам] зеленые отростки. На конце [каждого] такого разветвления [был] широкий лист, распростертый на земле, [причем] на ней [же] разостлано нечто вроде [плотно прилегающего к ней] растения. Среди них [листьев] [находились] ягоды. Кто их ест, не сомневается, что это гранат имлиси. Итак, мы поели их и убедились, что они [доставляют] большое удовольствие, так что мы не переставали их искать и есть.
Я видел у них яблоки, отличающиеся большой зеленью и еще большей кислотой, подобной винному уксусу, которые едят девушки и соответственно этому [их] называют.
Я не видел в их стране чего-либо в большем количестве, чем деревьев орешника. Право же, я видел из него [такие] леса, что [каждый] лес имел сорок фарсахов в длину, при такой же ширине.
Он сказал: Я видел у них деревья, не знаю, что это такое: чрезвычайно длинные, ствол их лишен листьев, макушки подобны макушкам пальм, имеющим тонкие ваи, но только эти [ваи] сходящиеся. Они берутся за известное им место ствола этого дерева, пробуравливают его и подставляют под него сосуд, в который из этого отверстия течет жидкость, более приятная, чем мед. Если человек много ее выпьет, она опьянит его, как опьяняет вино и [даже] более. Пища их – просо и мясо лошади, но и пшеница и ячмень [у них] в большом количестве, и каждый, кто что-либо посеял, берет это для самого себя. У царя нет на это никакого права, кроме лишь того, что они платят ему в каждом году от каждого дома шкуру соболя и [некоторое количество] скверной пшеницы. Так как земля их черная вонючая, так что проходит для нее лишь немного дней, как она портится, воняет [гнилью] и ею нельзя пользоваться.
У них совершенно нет ни оливкового масла, ни масла сезама, ни животного жира, и, право же, они употребляют вместо этих жиров рыбий жир, и все, что они с ним употребляют, бывает вонюче [от жира], и они [сами] из-за этого бывают вонючи [от жира].
Они делают из ячменя похлебку, которую хлебают девушки. А иногда варят ячмень с мясом, причем господа едят мясо, и кормят девушек ячменем. Но если [это мясо] бывает голова козла, то [девушки] получают [возможность] поесть мяса.
Все они носят шапки. Когда царь едет верхом, он едет один, без, и с ним нет никого. Итак, когда он проезжает по базару, никто не остается сидящим, – [каждый] снимает с головы свою шапку и кладет ее себе подмышку. Когда же он проедет мимо них, то они опять надевают свои шапки себе на головы. И точно так же все, кто входит к царю, мал и велик, включительно до его сыновей и братьев, лишь только посмотрят на него, как тотчас снимают свои шапки и кладут их себе подмышку. Потом [они] кивают головами в сторону царя, приседают, потом остаются стоять, пока он не пригласит их сесть, причем каждый, кто сидит перед ним, право же, видит, стоя на коленях, и не вынимает своей шапки и не показывает ее, пока не выйдет от него, надевая ее [только] в это время.
Все они [живут] в юртах, с той только разницей, что юрта царя очень большая, вмещающая тысячу душ и более, устланная армянскими коврами. У него в середине ее трон, покрытый византийской парчой.
Одно из их правил [таково], что если у сына [какого-либо] человека родится ребенок, то его берет [к себе] его дед, прежде его отца, и говорит: «Я имею большее право, чем его отец, на его воспитание, пока он не сделается [взрослым] мужем».
И если умирает из их числа человек, то ему наследует его брат, прежде его сыновей. Итак, я наставил царя, что это не дозволено, и наставил его, каковы [«правильные»] законы наследования, пока он их не уразумел.
Я не видал [нигде] большего количества молний, чем в их стране. Если молния ударит в дом, то они не приближаются к нему и оставляют его таким, какой он есть, и [также] все, что в нем [находится], – человека и имущество и все прочее, – пока не уничтожит его время. И они говорят: «Это дом [тех], на которых лежит гнев».
И если один человек из них убьет другого человека намеренно, они казнят его [в возмездие] за него. Если же он убьет его нечаянно, то делают для него ящик из дерева халанджа, кладут его внутрь [этого ящика], заколачивают его над ним [гвоздями] и кладут вместе с ним три лепешки и кружку с водой. Они водружают для него три бревна, наподобие палок верблюжьего седла, подвешивают его между ними и говорят: «Мы помещаем его между небом и землей, чтобы постигло его [действие] дождя и солнца. Авось Аллах смилостивится над ним». И он остается подвешенным, пока не износит его время и не развеют его ветры.
И если они увидят человека, обладающего подвижностью и знанием вещей, они говорят: «Этот более всего достоин служить нашему господу». Итак, они берут его, кладут ему на шею веревку и вешают его на дерево, пока он не распадется на куски.
Если они едут в дороге и один из них захочет помочиться и помочится, имея при себе оружие, то его отберут, – возьмут его оружие, его одежды и все, что с ним имеется. Это их правило. А кто сложит с себя оружие, положит его в сторону и [тогда] помочится, то они не препятствуют ему.
Мужчины и женщины спускаются к реке и моются вместе голые, не закрываются друг от друга и не совершают прелюбодеяния никоим образом и никаким способом. А кто из них совершит прелюбодеяние, кто бы он ни был, то заколотят для него четыре, привяжут к ним обе его руки и обе ноги и рассекут [его] топором от затылка до обоих его бедер. И таким же образом они поступают и с женщиной. Потом каждый кусок его и ее вешается на дерево. Я не переставал прилагать старания, чтобы женщины закрывались от мужчин при купании, но это мне не удалось.
И они убивают вора так же, как убивают прелюбодея.
В их лесах много меда в жилищах пчел, которые они знают и отправляются [к ним] для сбора этого [меда]. Иногда же на них нападают люди из числа их врагов и убивают их.
У них много купцов, которые отправляются в землю тюрков и привозят овец, и в страну, называемую Вису, и привозят соболей и черных лисиц.
Мы видели у них домочадцев [одной семьи] в количестве пяти тысяч душ женщин и мужчин, уже всех принявших ислам. Все они известны [под названием] баранджар. Для них построили мечеть из дерева, в которой они молятся. Они не умеют читать [молитв], так что я научил [одну] группу [из них] тому, как [какими словами] молятся.
Ибн Хаукаля и ал-Истахри. Географическое сочинение Абу-л-Касима Мухаммада ибн Хаукаля - ан-Насиби «Китаб ал-масалик ва-мамалик» («Книга путей и государств»), носящее также название «Китаб сурат ал-ард» («Книга картины Земли»), является расширенной версией «Китаб масалик ва-л-мамалик» Абу Исхака Ибрахима ал-Истахри, написанной к середине Х в. Около 951 г. много путешествовавший (по торговым делам?) к тому времени Ибн Хаукаль встретился с алИстахри в Западной Индии, познакомился с его сочинением и указал на некоторые ошибки, и ал-Истахри предоставил ему право пользоваться этим сочинением как своим, перерабатывать его, дополнять и подписывать своим именем. От авторства своего текста ал-Истахри не отказался, и, таким образом, началось параллельное существование двух родственных одноименных сочинений. Первый вариант дополненной версии своего сочинения Ибн Хаукаль преподнес правителю Халеба Сайф ад-Дауле (944–967), но рукописи с этой редакцией не сохранились. Все известные нам рукописи содержат более позднюю редакцию, в которой собственный материал Ибн Хаукаля составляет 1/6 всего объема, не считая мелких изменений стилистического характера.
А тот мед, воск и, которые вывозят от них во все края, в действительности привозят к ним из краев ар-Руса и Булгара, как и шкуры бобров, которые вывозят во все края и которые не водятся нигде кроме этих рек, которые в землях Булгара и арРуса и Куйабы. <А те шкуры бобров, которые [продаются] в ал-Андалусе, – они из рек, которые в областях ас-сакалиба и впадают в залив, на котором [расположена] страна ас-сакалиба, и описание которой уже было467. А большая и лучшая часть этих шкурок находится в стране ар-Рус, и те, которые спускаются к ним в их края, а также из края Йаджудж и Маджудж, а затем привозят в Булгар. Это продолжалось до триста пятьдесят восьмого года (25 ноября 968 – 13 ноября 969 г.). И вот, руcы разрушили Булгар и Хазаран и повезли бобровые и [другие] ценные меха в Хорезм из-за частого приезда хорезмийцев в Булгар и к ас-сакалиба. И напали они на них (хорезмийцев) и грабили, и брали их в плен. А товары русов всегда стекались в Хазаран, и они должны были с того, что привозили, отдавать приблизительно десятую часть их товара.
Буртас – народы (амам), граничащие с Хазарией (ал-Хазар). И нет между ними и Хазарией ни одного языка, кроме них. Они – народ, распространенный по реке Итиль. Буртас также название области, так же, как ар-Рус, а ал-Хазар и ас-Сарир – название государства и области, а не людей и племени.
А Буртас – название области. У них дома из дерева. Они рассеяны по своим областям из-за их многочисленности и силы.> А язык булгар подобен языку хазар, а у буртасов другой язык, и язык русов тоже иной, чем язык хазар и буртасов.
А Булгар – название области и города. Они мусульмане, и в городе есть пятничная мечеть, а поблизости от них есть другой город, который называется Сувар, и в нем [тоже] есть пятничная мечеть. И сообщил мне тот, кто читал хутбы в нем, что число жителей этих двух городов около десяти тысяч мужчин. А постройки их из дерева, они находят в них укрытие зимой, а летом рассеиваются по стране в шатрах. Сообщил мне проповедник этого города, что в зимнее время дня в нем не хватает человеку, чтобы пройти два фарсаха, а летом удлиняется день и укорачивается ночь так, что ночь становится летом как день зимой.
Ал-Бируни. В научном наследии ал-Бируни около 150 работ, охватывающие практически все науки, однако основными направлениями его деятельности были астрономия и математика. Крупнейшие труды ал-Бируни: «Памятники минувших поколений», «Индия», «Масудовский канон», «Минералогия», «Фармакогнозия» (Сайдана) и др.
Географические сведения, приводимые ал-Бируни в этих сочинениях, не являются цельными описаниями, а привлечены в качестве иллюстраций и примеров, подтверждающих его рассуждения в астрономо-геодезических работах.
«Китаб ат-тафхим ли аваил сина‘а ат-танджим» (Книга вразумления начаткам науки о звездах или «Астрономия»)
Что касается седьмого климата, то в нем мало обработанных земель. В его восточной части находятся только лесные чащи и горы [с.117] башкир, область печенегов, через города Сувар и Булгар, и земли ар-рус, ас-сакалиба583, булгар (ал-Булгарийа), [и мадж‘ар584] и заканчивается в Окружающем море.
Но нам неизвестны какие-либо народы, оторванные от [коренных] стран ислама,
Кроме <Булгара и Сувара, и они отрезаны от цивилизованного мира и находятся на краю седьмого климата. И [хотя они находятся на краю седьмого климата] они не упоминают ничего об этой стене, но в то же время не пребывают в неведении о халифате и халифах, и произносят хутбу в их [халифов] честь. При этом они не говорят по-арабски, а их язык является смесью из тюркского и хазарского.>
Ал-Идриси родился он, вероятнее всего, в Сеуте примерно в 493/1100 г., учился в Кордове, много путешествовал по Испании и Северной Африке, побывал в Малой Азии и, возможно, в какой-то части Франции. Около 1138 г. прибыл ко двору нормандского короля Сицилии Роджера II. По приказу короля Роджера II (1130– 1154) ал-Идриси написал свое знаменитое сочинение по описательной географии «Китаб нузхат ал-муштак фи ихтирак алафак» («Развлечение истомленного в странствии по областям»).
Первостепенное значение в его сочинении имеют многочисленные и подробные карты. О г. Булгар у него информаторов не было, и он сообщает о нем очень мало. Однако его карта единственная (и самая ранняя) для этого региона: на карте обозначены территории и населяющие их народы (земли булгар, буртас, басджирд/башджирд), локализован город Булгар, отмечен Сувар.
А булгар – это многочисленные племена (умам) и народы (башар). Места их поселения близко примыкают к поселениям ар-Рума. А язык ар-рус [не таков же как] язык ал-хазар и буртасов.
Ал-Булгар – [это] название главного города (ал-мадина). Среди [его жителей] есть христиане и мусульмане. [В городе] есть соборная мечеть для мусульман. Близ него [расположен] город Сувар, его постройки деревянные, в них его жители укрываются зимой, а летом они укрываются в шатрах (ал-харакахат). День у русов (ар-рус) и булгар (ал-булгарийа) настолько краток зимой, что достигает [лишь] трех с половиной часов. Говорил ал-Хаукали: Я был очевидцем этого у них зимой. Продолжительность дня была такова, что ее было достаточно только для четырех молитв, каждая из которых следовала одна за другой, с малыми (калаил) рака‘атами между азаном и икамой624
От Исиля до первого предела Буртас – двадцать дней [пути]. А Буртас – это земля, от начала до конца которой – около пятнадцати дней [пути].
От Буртас до Баджанак – десять дней [пути].
От Итиля до Баджанак – расстояние в месяц [пути].
От Итиля до Булгар по дороге степью (ал-муфаза) – около месяца, по воде вверх – два месяца, а вниз по течению – около двадцати дней.
От Булгара до первых пределов ар-рус – десять переходов.
От Булгара до Куйабы – около двадцати переходов.
От Баджанак до внутренних Басджирт625 – десять дней [пути].
От внутренних Басджирт до Булгара – двадцать пять дней.
Ал-Хазар – название страны (иклима)626, а ее столица (касаба) – Итиль. Итиль – это [также] название реки, которая течет к ней (столице) из [земли] ар-Рус и Булгар и впадает в море ал-Хазар. Исток этой реки на востоке (ал-машрик) со стороны «опустошенной страны» (ал-билад ал-хараб)627, затем [река] протекает через «зловонные земли» (ард алмунтина)628 на запад до тех пор, пока не проходит позади Булгара, после чего возвращается на восток до тех пор, пока не проходит позади ар-Рус (русов), потом позади Булгар, потом позади Буртас (буртасов), [и течет далее] пока не оказывается в земле ал-хазар и впадает в море. Говорят, что от нее ответвляется [с. 920] семьдесят пять рек, а глубина [основного русла] реки сохраняется, [и] оно течет к хазарам.
Буртасы – также народы (умам), [находящиеся по] соседству с ал-хазар, между ними и ал-хазар нет другого народа. Они хозяева (асхаб) деревянных домов, а также из войлочных шатров (харкахат лубуд). У них два города – Буртас и Сувар. Язык буртас, на котором они говорят, не такой, как язык ал-хазар. И таков же язык русов (ар-русийа).
Абу Хамид ал-Гарнати – один из двух представителей арабского мира, сообщающих сведения о Восточной Европе домонгольского времени по личным впечатлениям. В своем сочинении Му‘риб ‘ан ба‘д ‘аджаиб ал-Магриб (Ясное изложение некоторых чудес Магриба) или Нухбат ал-азхан фи ‘аджаиб ал-булдан (Выборка воспоминаний о чудесах стран) он хотел поразить своих ближневосточных читателей диковинами неведомого северного мира и не писал о повседневных обычных вещах. Ал-Гарнати родился в Гренаде в 1080 г, много путешествовал по Европе и Средней Азии, 20 лет прожил в Саксине на Нижней Волге, откуда он совершал поездки в Булгар (1135–1136), где пробыл по крайней мере зиму и лето. В 1150 г. ал-Гарнати из Булгара отправился на Русь, проехав по «Славянской реке» – Дону. Он единственный мусульманский автор, побывавший на Руси и сообщающий нам такие сведения, которых мы не найдем даже в русских источниках.
А за этими реками и горами на несколько дней пути протянулась земля, вся покрытая солью, красной, и белой, и синей, и разных других цветов. Наполняют ею суда и везут по этой реке в Булгар. А между Саджсином и Булгаром по этой реке [надо плыть] сорок дней.
А Булгар тоже огромный город, весь построенный из сосны, а городская стена – из дуба. А вокруг него без конца [всяких] народов, они уже за пределами семи климатов. Когда день длинный, то длина его двадцать часов, а ночь – четыре часа. А когда наступает зима, длится ночь двадцать часов, а день – четыре часа.
А летом в полдень жара у них сильная, сильнее, чем во всем свете, а вечером и ночью воздух холодает, так что нужно много одежд. Я постился там в месяц рамадан летом, и нарушил [пост], и забирался под землю в помещение, в котором была вода, выходившая из земли. А холода зимой бывают очень сильные, настолько, что раскалывается дерево от жестокости мороза. А царь в это время сильных морозов выходит в походы против неверных и уводит в плен жен их, их сыновей и дочерей и лошадей. А жители Булгара – выносливейшие из людей в отношении мороза, потому что пища их и питье по большей части из меда, мед же у них дешевый.
И есть в их земле кости племени ‘Ад, ширина одного зуба – две пяди, а длина его – четыре пяди; а от головы его [т.е. великана] до плеча – пять ба, а голова его, как большой купол, и их там много.
А под землей есть бивни слонов, белые, как снег, тяжелые, как свинец, один – сто маннов и больше и меньше, не знают, из какого зверя они выломаны. И вывозят их в Хорезм и Хорасан. Из них изготовляют гребни и шкатулки и другое, так же, как изготовляют из слоновой кости, но только это – крепче слоновой кости: не ломается.
И выше этой страны обитают народы, которым нет числа, они платят джизью царю булгар. А смысл слова булгар – ученый человек. Дело в том, что один человек из мусульманских купцов приехал к ним из Бухары, а был он факихом, хорошо знавшим медицину. И заболела жена царя, и заболел царь тяжелой болезнью. И лечили их лекарствами, которые у них приняты. И усилился их недуг, так что стали они оба опасаться смерти. И сказал им этот мусульманин: «Если я стану лечить вас и вы поправитесь, то примете мою веру?» Оба они сказали: «Да». Он их лечил, и они поправились и приняли ислам, и принял ислам народ их страны. И пришел к ним царь хазар во главе большого войска, и сражался с ними, и сказал им: «Зачем принял эту веру без моего приказа?» И сказал им мусульманин: «Не бойтесь, кричите: Аллах велик!» И они стали кричать: «Аллах велик! Аллах велик! Аллаху хвала! О боже, благослови Мухаммада и род Мухаммада!» – и сразились с этим царем, и обратили его войско в бегство, так что этот царь заключил с ними мир и принял их веру, и сказал: «Я видел больших мужей на серых конях, которые убивали моих воинов и обратили меня в бегство». И сказал им этот богослов: «Эти мужи – войско Аллаха, великого и славного».
А ученый у них называется балар, поэтому назвали эту страну «Балар», смысл этого – «ученый человек», и арабизировали это, и стали говорить «Булгар». Это прочитал я в «Истории Булгара», переписанной булгарским кадием, который был из учеников Абу алМа‘али Джувайни, да помилует его Аллах.
А у него [Булгара] есть область, [жители которой] платят харадж, между ними и Булгаром месяц пути, называют ее Вису. И есть другая область, которую называют Ару, в ней охотятся на бобров, и горностаев, и превосходных белок. А день там летом двадцать два часа. И идут от них чрезвычайно хорошие шкурки бобров.
А бобер удивительное животное, живет в больших реках, и строит дома на суше рядом с рекой, и делает для себя что-то вроде высокой суфы, а справа от него приступка для жены, пониже той суфы, что для него, а слева от него – для его детей. А в нижней части этого дома место для его рабов. И есть у дома дверь к реке и дверь повыше – на сушу. А он питается то деревом халандж, то рыбой. Они нападают друг на друга и берут друг друга в плен. И купцы в этой стране и в Булгаре отличают шкурки бобров-рабов; дело в том, что бобер-слуга режет дерево халандж для своего господина и оттаскивает его ртом, а поэтому слуга, который срезает его, трет его своими боками, и выпадает шерсть из его шкуры справа и слева. [По этим признакам] и говорят: «Это –слуга бобра». А у бобра, которого обслуживают, нет следов на шкуре.
Кроме того, в восточных письменных источниках содержатся сведения о принятии и распространении ислама в Волжской Булгарии.
Так, Ибн Фадлан в своей записке о путешествии на Волгу отмечает: “Царь булгар по имени Алмуш исповедует ислам; у него сородичи числом пятьсот (или пятьсот тысяч человек)...мы видим у них домочадцев в количестве пяти тысяч душ женщин и мужчин, уже всех принявших ислам”. Ибн Русте, в свою очередь, писал: "Царь Булгар, Алмуш по имени, исповедует ислам".
Об обращении булгарского царя в ислам свидетельствуют также данные, приведенные ал-Масуди: "Царь булгар в наше время, а это 332/943-944 г. – мусульманин. Он стал мусульманином во время ал-Муктадира биллахи после 310/921 – 922 г. по причине сновидения, которое увидел". Стоит отметить, что в сочинении Ибн Фадлана тема о сновидении булгарского царя отсутствует.
Ибн Фадлан обращает внимание и на тему священной войны булгар с “неверными”: “Булгары постоянно нападают на буртасов и полонят их”. Марвази отмечает: “[Булгары] - мусульмане, воюют с неверными из тюрок,совершая против них походы, так как неверные - вокруг них”. Тема о предписанной мусульманским обычным правом грабительской войне с соседними иноверными народами затрагивается также в сочинениях Ибн Русте и Гардизи.
О распространении ислама среди булгар свидетельствует также следующее сообщение Ибн-Фадлана: “Одежда булгар походит на одежду мусульман, равным образом булгарские кладбища подобны мусульманским”. Также в его труде содержится описание похорон по мусульманскому обряду: “И если умрет мусульманин у них и вот [имеется] женщина [из] хорезмийцев, то его омывают омовением мусульман”. Кроме того Ибн Фадлан обратил внимание на похороны булгара-мусульманина, обряд которых отличался от канонического мусульманского. В своем сообщении он указал, что булгары кладут вокруг могилы умершего его оружие и в течение двух лет справляют по нему траур, по окончании которого устраивают званый пир и совершают какие-то магические обряды со своими волосами. Отметим, что одной из задач посольства Ибн Фадлана было как раз «исправление» булгарского мусульманства и миссионерская деятельность.
Вторая и третья четверти X века стали временем утверждения мусульманства, укрепления государства, сооружения городов. Это подтверждается сообщениями восточных авторов, например, по Ибн Фадлану: “У булгар два города, имя одному Сувар, другому Булгар; оба города поблизости (или двух днях пути) друг от друга; в обоих городах-деревянные строения, соборная мечеть, живут там мусульмане, по 10 тысяч человек в каждом городе; они сражаются с неверными”. Масуди, в свою очередь, кратко замечает: “У них соборная мечеть”.
Характеризуя климато-географические особенности территории, населяемой булгарами, Ибн Фадлан писал: “У булгар летом ночь так коротка, что не успевает вскипеть котелок ( или не успевает человек пройти более одного фарсаха); зимой же день становится таким же коротким, как ночь летом”. Другие восточные авторы также отмечают, что у булгар зимой день сокращается до трех с половиной часов, так что успевают совершить в день только четыре намаза и то один вслед за другим.
Таким образом выше отмеченные сведения восточных авторов свидетельствуют о распространении ислама на территории Волжской Булгарии. В настоящее время на основе данных исторических источников базируется изучение становления мусульманской религии у волжских булгар, ее влияния на консолидацию общества и оформление государственного строя Булгарии.
Литература:
1. Ахмад Ибн Фадлан. Рисала Ибн Фадлан фи васфи ар-рихла ила-лбилад ат-турк ва-л-хазар ва-р-рус ва-с-сакалиба. Хаккакаха ва ‘алака ‘алайха ва каддама лаха Сами ад-Дахан. Димашк, 1379/1959; Изд. 2-е: Димашк. 1978.
2. Абу-л-Хасан ‘Али ибн алХусайн ибн ‘Али ал-Мас‘уди. Золотые копи и россыпи самоцветов [История Аббасидской династии: 749–947 гг.]. М., 2002.
3. Ал-Истахри. Из «книги путей царств» // Караулов Н.А. Сведения арабских писателей о Кавказе, Армении и Азербайджане. СМОМПК. Тифлис, 1901. Вып. XXIX.
4. Гаркави А.Я. Сказания мусульманских писателей о славянах и русских (с конца VII века до конца Х века). СПб., 1870.
5. Заходер Б.Н. Каспийский свод сведений о Восточной Европе. Горган и Поволжье в IX–X вв. М., 1962.
6. Заходер Б.Н. Каспийский свод сведений о Восточной Европе. Т.II. Булгары, мадьяры, народы Севера, печенеги, русы, славяне. М.: Наука, 1967.
7. Ибн Хордадбех. Книга путей и стран / Пер., коммент., исследование, указатели и карты Н.Велихановой. Баку, 1986.
8. Известия о хозарах, буртасах, болгарах, мадьярах, славянах и руссах Абу-Али Ахмеда бен Омар Ибн-Даста, неизвестного доселе арабского писателя начала Х века, по рукописи Британского музея; первый раз издал, перевел и объяснил Д.А.Хвольсон. СПб., 1869
9. Калинина Т.М. Сведения ранних ученых Арабского халифата. Тексты, перев., коммент. / Отв. ред. В.Л.Янин. М.: Наука, 1988.
10. Масуди. Из книги «Луга золота и рудники драгоценных камней»; «Книги сообщений и знаний» // Караулов Н.А. Сведения арабских географов IX–X веков о Кавказе, Армении и Азербайджане. СМОМПК. Тифлис, 1908. Вып. XXXVIII.
11. Путешествие Абу-Хамида ал-Гарнати в Восточную и Центральную Европу (1131–1153 гг.) / Публ. О.Г.Большакова и А.Л.Монгайта. М.: Гл. ред. вост. лит-ры, 1971.
12. Путешествие ИбнФадлана на Волгу / Пер.. и коммент. А.П.Ковалевского. Под ред. акад. И.Ю.Крачковского. М.; Л., 1939.
13. Худуд ал-Алем. Рукопись Туманского с введением и указателем В.Бартольда. Л.: Изд-во АН СССР, 1930.
14. Я’куби. История. Пер. П.К.Жузе // Материалы по истории Азербайджана. Баку, 1927. Вып. IV.
Дата обновления: 16.11.2022 22:12